
Oleksandr Iwanenko
Ekspert ds. dokumentów
W czym mogę pomóc?
Apostille pełnomocnictw i aktów notarialnych
Sporządziłeś u polskiego notariusza pełnomocnictwo do sprzedaży nieruchomości na Ukrainie? Chcesz użyć polskiego wyroku sądowego w innym kraju? Potrzebne apostille przez Sąd Okręgowy + MSZ — dwuetapowa procedura z niuansami.
Pod klucz od 370 zł — z poświadczeniem podpisu notariusza w sądzie i apostille w MSZ.
Od
370 zł
sąd + MSZ + serwis
Etapy
2 kroki
Sąd Okręgowy → MSZ
Termin
7–14 dni
standardowo
Dla
UA, USA, UK
i krajów Konwencji
Nasze usługi
Jakie dokumenty apostillujemy
Pełnomocnictwo, testament, APD
Akty notarialne
- Pełnomocnictwo
- Akty własności
- Testament
- Akt poświadczenia dziedziczenia
- Noty notarialne
- Poświadczenia
- Protokoły
Wyroki, postanowienia
Dokumenty sądowe
- Wyroki i postanowienia
- Zaświadczenia sądowe
- Orzeczenia
- Wyroki karne
Wszystkie te dokumenty wymagają dwuetapowej procedury — najpierw sąd, potem MSZ.
Ważne
Dlaczego nie bezpośrednio w MSZ
MSZ Wydział Legalizacji nie ma bazy podpisów tysięcy polskich notariuszy. Dlatego apostille na akcie notarialnym po tym, jak Sąd Okręgowy okręgu praktyki notariusza poświadczył autentyczność podpisu.
Algorytm:
- Notariusz podpisuje dokument u siebie
- Trzeba nieść akt do Sądu Okręgowego odpowiedniego okręgu
- Sąd sprawdza bazę podpisów notariuszy, stawia “poświadczenie”
- Dalej w MSZ — już apostille
Kiedy
Kiedy apostille na pełnomocnictwie
Pełnomocnictwa dla Ukrainy — najczęstszy kejs
Ukraińcy w Polsce masowo robią pełnomocnictwa dla:
- Sprzedaży nieruchomości na Ukrainie
- Prowadzenia spraw sądowych
- Załatwiania spadków
- Wymeldowania
- Uzyskiwania dokumentów (dyplomy, zaświadczenia)
- Zarządzania rachunkami bankowymi
- Sprzedaży samochodu
Dla innych krajów
- Sprzedaż mienia w USA, Kanadzie, WB
- Międzynarodowe spadki
- Reprezentacja w zagranicznych sądach
- Akty w ZEA, Arabii Saudyjskiej
Niuans z Ukrainą — Umowa 1993
Między Ukrainą a Polską obowiązuje Umowa o pomocy prawnej z 1993. Formalnie zastępuje apostille — polski akt notarialny powinien być uznawany na Ukrainie bez apostille.
W praktyce 60-70% ukraińskich notariuszy, rejestratorów i sądów wymagają apostille nawet na polskich dokumentach. Nie chcą ryzyka. Dlatego zalecamy zawsze robić apostille — 200-300 zł to mniej niż problem zwrotu dokumentów.
CENY
Taryfy
1 akt
370 zł
sąd + 60 zł MSZ + 250 zł
Pełnomocnictwo + UA
470 zł
+ 80 zł tłumaczenie
2 akty jednocześnie
500 zł
120 zł MSZ + 350 zł
Wyrok sądowy
420 zł
60 zł MSZ + 300 zł
Pilnie
+150 zł
1-2 dni, jeśli możliwe
JAK PRACUJEMY
Procedura pod klucz
- 1
Robisz akt notarialny
Pełnomocnictwo ogólne do 100 zł + VAT. Do jednej czynności do 30 zł. Do sprzedaży nieruchomości do 100 zł ze szczegółowym tekstem.
- 2
Wysyłasz oryginał nam
Od razu po wyjściu od notariusza. InPost, DPD, Nova Post.
- 3
Niesiemy do Sądu Okręgowego
Kluczowy moment — właściwy sąd okręgu praktyki notariusza, nie twojego miejsca zamieszkania.
- 4
Apostille w MSZ
MSZ Wydział Legalizacji, Krucza 38/42, Warszawa. 1 dzień osobiście przez e-Konsulat lub 1-2 tygodnie pocztą.
- 5
Zwrot
Z apostille i tłumaczeniem przysięgłym (jeśli zamówione) — kurierem.
Przypadki
Specjalne przypadki
Wyrok rozwodowy do ukraińskiej rejestracji
Ukraiński USC uznaje polski rozwód tylko z apostille i tłumaczeniem. Trzeba:
- Uzyskać prawomocny wyrok z polskiego sądu (z klauzulą “prawomocny od dnia…”)
- Apostille przez Sąd Okręgowy (sąd wydający i ten sam apostilluje) + MSZ
- Tłumaczenie przysięgłe na ukraiński
Wyrok o adopcji
Analogicznie. Ważne mieć pełny tekst ze wszystkimi danymi osobowymi, nie skrócony wypis.
Akt poświadczenia dziedziczenia do spadku na Ukrainie
APD — polski “akt poświadczenia dziedziczenia”. Uznawany na Ukrainie przez Umowę 1993, ale apostille zmniejsza ryzyko odmowy. Procedura: notariusz → Sąd Okręgowy → MSZ.
Apostillowane tłumaczenie — kiedy potrzebne
Niektóre kraje (nie Ukraina) proszą, by samo tłumaczenie było też apostillowane. Procedura odwrotna:
- Apostillujesz oryginał
- Tłumacz przysięgły robi tłumaczenie
- Notariusz poświadcza podpis tłumacza — 20 zł
- Sąd Okręgowy → MSZ apostilluje ten akt notarialny
Dodatkowo +150-200 zł i tydzień czasu. Rzadko potrzebne — 95% klientów obchodzi się zwykłym tłumaczeniem przysięgłym.
Pakiet
Pełnomocnictwo dla Ukrainy — 550 zł
Optymalny zestaw:
- Pełnomocnictwo u polskiego notariusza (sporządzenie, konsultacja)
- Apostille przez Sąd Okręgowy + MSZ
- Tłumaczenie przysięgłe na ukraiński
- Kurier
Pełnomocnictwo już masz — 370 zł za apostille + tłumaczenie 80-150 zł.
Powiązane usługi
- Usługi notarialne — pełnomocnictwo, akt, poświadczenie
- Apostille aktów USC
- Apostille polskich dyplomów
- Tłumaczenie przysięgłe UA↔PL
Szczegóły — blog o usługach notarialnych.
GOTOWI ZACZĄĆ?
Zamów apostille pełnomocnictwa
Napisz. Podaj:
- Typ dokumentu (pełnomocnictwo, wyrok, APD)
- Miasto notariusza
- Gdzie składasz
- Czy tłumaczenie
- Pożądane terminy
Jeszcze nie masz pełnomocnictwa — konsultujemy na etapie tworzenia. Podpowiadamy formułki, które ukraińska strona przyjmie.
Najczęściej zadawane pytania
Jak apostillować polskie pełnomocnictwo do Ukrainy?
Notariusz w Polsce sporządza dwujęzyczny akt notarialny polsko-ukraiński, następnie MSZ stawia na nim apostille. Taksa notarialna — od 370 zł. Apostille — 60 zł. Razem 430–700 zł zależnie od notariusza.
Czy ukraińskie urzędy przyjmują polski akt notarialny bez apostille?
Według Umowy 1993 — formalnie tak. W praktyce DRACS, notariusze i sądy Ukrainy w 2026 wymagają apostille i poświadczonego tłumaczenia. Bez apostille ryzykujesz odmową rejestracji czynności.
Ile kosztuje polski notariusz za pełnomocnictwo?
Taksa Ministra Sprawiedliwości 2026: stawka bazowa — 370 zł netto + 23% VAT = 455 zł brutto za jedną czynność. Pełnomocnictwo do rozporządzania nieruchomością — od 590 zł. Dodatkowo tłumaczenie przysięgłe (jeśli potrzebne) — 130–200 zł.
Czy można zrobić pełnomocnictwo zdalnie?
Nie, polski akt notarialny wymaga fizycznej obecności. Można wybrać notariusza w dowolnym mieście (Warszawa, Kraków, Wrocław, Gdańsk), umówić się online i przyjechać na 30 min. Apostille potem — kurierem.
Czy potrzebne jest tłumaczenie pełnomocnictwa?
Jeśli notariusz sporządził dwujęzyczny akt (PL+UK) — nie. Jeśli tylko po polsku — dodaj tłumaczenie przysięgłe na ukraiński (w Polsce — tłumacz przysięgły UA, w Ukrainie — biuro tłumaczeń z poświadczeniem notarialnym).
Powiązane usługi
Przeczytaj także na blogu
Usługi notarialne w Polsce 2026 — poradnik dla Ukraińców
Jak działają polscy notariusze: taksa 2026, pełnomocnictwa dla Ukrainy, kupno nieruchomości, akty dwujęzyczne. Umowa o pomocy prawnej 1993.
Apostille dokumentów w Polsce 2026 — kompletny przewodnik
Jak uzyskać apostille na polskie dokumenty: MSZ, NAWA, Kuratoria Oświaty. Ceny, terminy, procedura rezerwacji wizyty przez e-Konsulat.
Zaktualizowano: · Oleksandr Iwanenko